Ловко орудуя веником и совком, Грег сгребал снег и переносил его в ванну. Когда наконец с сугробом было покончено, он окинул взглядом результаты своего труда и философски заметил, расправляя спину:
— Ладно, полежит в ванне и растает. А пока можно и чаю попить, тем более что наш друг фермер привез нам молока.
— Неплохая идея, — усмехнулась Элизабет в ответ, — есть над чем подумать. А пока кыш отсюда, мне не терпится воспользоваться этой отвоеванной у сурового климата территорией, — сказала она и вытолкала его за дверь.
Было ужасно холодно, почти как на улице. Элизабет поежилась, но ей ничего не оставалось, как осуществить цель своего визита сюда. При этом она, словно маленькая девочка, мечтала о том, что произойдет чудо и дадут свет. Сразу заработает отопление, станет тепло и уютно. Но, увы, чуда не произошло, и ей пришлось опуститься на холодное как лед сиденье. Что, кстати, напомнило ей о том, что предстоит еще одна ночь в промерзшей насквозь постели. Нет, она ни за что не согласится спать вместе с Грегом внизу, в гостиной. Пусть будет холод, лишь бы не видеть его усмешки, лишь бы не чувствовать на себе взгляды его пронзительных синих глаз. Лишь бы не поддаться соблазну.
Сейчас нет для нее ничего важнее, чем поддерживать дистанцию между ним и собой. Иначе она сама не заметит, как вновь падет жертвой его шарма, его мужественности, его мощной любовной ауры. И тогда ее уже ничто не спасет. Она вновь окажется в его власти.
Хотя подача электроэнергии пока и не возобновилась, однако теперь Элизабет знала, что свет могут дать в любой момент. И в ее душе поселилась надежда. Остаток дня они провели, трудясь в поте лица. Внешне Грег казался чуть раздраженным, но немного позже он сумел сжечь часть нерастраченной энергии, занимаясь физическим трудом.
Угля с каждым часом оставалось все меньше и меньше, а им понадобится подтапливать помещение каждую ночь. Грег захватил топор, валявшийся на угольной куче, и вышел во двор. Но размахивать топорищем в длиннополом кашемировом пальто было несподручно.
Поэтому, вернувшись в дом, он переоделся, натянув на себя свитер из толстой афганской шерсти, и вышел во двор к подготовленному чурбаку. Сидя в темной комнате, Элизабет наблюдала за ним — за тем, как взлетает и опускается топор, как мощно перекатываются обтянутые теплым свитером клубки мышц. Картина эта навеяла грустные мысли о тех, теперь уже безвозвратно утраченных днях, когда они любили друг друга, обо всем том, что она навсегда потеряла.
Да, дорогая, ты уже все, что могла, упустила, в который раз с тоской сказала она себе и попыталась не думать об их прекрасном, словно игрушка, доме на Лонг-Айленде. С центральным отоплением, с такой уютной, хотя и королевских размеров, кроватью, с роскошным стеганым одеялом, под которым всегда было так тепло.
Или ей было тепло, потому что Грег согревал ее своим сильным телом? Как неистово они занимались любовью! Как жадно он целовал ее! В каком безумном, бешеном ритме сливались их тела! Иногда ей даже приходилось молить его о пощаде…
В этот момент с охапкой только что наколотых дров в дом вошел Грег, а вместе с ним в помещение ворвался долгожданный глоток свежего воздуха. До обоняния Элизабет тотчас донесся приятный сладковатый аромат сосновой хвои и запах разгоряченного мужского тела. Их сочетание вызвало в Элизабет необъяснимый прилив пьянящего чувства. Ей тотчас захотелось ощутить себя в объятиях Грега.
— Не кажется ли тебе, что ты заготовил уже достаточно дров! Может быть, хватит? — спросила она. — Смотри, не простудись! На улице холодно.
— Не бойся, — пренебрежительно фыркнул он. — Мороза особого нет, но ветер действительно резкий и неприятный. Из-за него я, пожалуй, и закончу работу. Простужаться действительно не стоит, а дров этих нам пока достаточно.
— Поужинаем? — с надеждой в голосе поинтересовался Грег, принеся из холла несколько увесистых поленьев, которые сразу же подбросил в огонь.
Элизабет мысленно прошлась по не слишком длинному списку сделанных ею покупок и задумалась, что из него можно будет выбрать для вечерней трапезы. В итоге свой выбор она остановила на тостах с консервированными бобами. Назвать эту пищу изысканным блюдом ни у кого не повернулся бы язык, однако оно оказалось сытным и довольно вкусным. Запас консервов, к сожалению, бобами и ограничивался, однако им теперь было гарантировано ежедневное молоко — благодаря все тому же Стэну Карпински.
А еще на ужин их ждал фруктовый торт, любезно преподнесенный супругой Стэна. Пышный бисквит с персиками смело мог претендовать на роль праздничного десерта. Что же касается главного блюда, то…
— Надеюсь, у тебя найдется еще что-нибудь, хотя бы в жестянке? — поинтересовался Грег, пытаясь через плечо жены рассмотреть небогатое содержимое кухонного шкафчика.
— Боюсь, выбор невелик, — совершенно искренне призналась Элизабет, с сожалением отметив про себя, что неплохо бы иметь в доме побольше съестных припасов долгосрочного хранения. Она не учла местные погодные условия. И уж никак не ожидала, что снегом завалит дом, в котором ей придется какое-то время делить трапезу вместе с сильным, крепким мужчиной, для которого пара ложек бобов в томате не еда, а лишь напоминание о ней. — У меня осталось немного спагетти — точно таких, которыми мы ужинали вчера. Но я не знаю, удастся ли их сварить. Могу попробовать приготовить ризотто, хотя не уверена в том, что тебе понравится эта еда.
— Думаю, что какой-нибудь выход мы найдем, — произнес Грег выпрямившись. — Ну, пошли, попробуем провести гастрономический эксперимент.